Про Филы, Вифлеем и так далее

Читал всякие новости про космический аппарат Philae. Я специально пишу его название латиницей, потому что примерно в половине сообщений на русском языке его называли «Фила», а в другой половины — «Филы», имея в виду вполне прозрачный намек на остров Филы на Ниле. Ну а раз есть два варианта — то сразу возникает вопрос — а как правильно?

И более сложный вариант этого вопроса — как правильно называть компаниию Betlehem Steel? История там немного сложнее. Всякие сектанты-переселенцы в Америку очень любили давать своим поселениям «библейские» названия. Например, назовут свою гнусную деревню на десять дворов Вифлеемом (Betlehem) — и живут там по своим библейским понятиям. Это нормально, тут у нас неподалеку от Москвы тоже есть и Новый Иерусалим, и Эммаус, и много еще чего. По английской Википедии я насчитал два десятка разных Вифлеемов — что, в принципе, нормально, если верить вот этому комментарию Корнея Чуковского к переводу «Приключений Тома Сойера»:

Американцы часто дают своим маленьким городам громкие названия столиц. У них есть несколько Парижей, три или четыре Иерусалима, Константинополь и т. д. Город, изображаемый в этой книге, они назвали именем тогдашней русской столицы.

Как мне кажется, если Saint Petersburg в Штатах можно называть Санкт-Петербургом, а не «Сент-Питерсбёргом», то и Betlehem вполне допустимо обзывать Вифлеемом.

Но дальше — сложнее :) Тому Вифлеему, что в Пенсильвании, в сравнении с остальными двумя десятками Вифлеемов, сказочно повезло — в середине XIX века в Пенсильвании начали добывать сталь и железную руду, а в 1857 году в этом самом Вифлееме был построен сталелитейный завод — со временем выросший до огромной компании Betlehem Steel (второй по объему производства после US Steel).

Ну и вот как сочетать желание передать сектантский дух названия городка в Пенсильвании и одновременно — не сильно искажать название компании?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *