Тег ‘музыка’

Наше Радио

Сабж работает, как офигенная машина времени – перемещая на 15 лет назад. Честно, такое впечатление, что плейлист с тех времен вообще не менялся.

Про музыку

Лучшее музыкальное сопровождение процесса установки Visual Studio – какой-нибудь убойный NSBM.

В коллекцию песен на стихи Есенина

Неплохой такой “депрессивно-суицидальный блэк-метал”.

И тут я понял, что совсем не знаю ПДД

pdd-new

А за что так любят Уильяма Уоллеса?

Я тут почесал репу и понял, что почти на каждом диске с нормальной музыкой, валяющемся у меня в машине, есть какая-нибудь песня про Уильяма Уоллеса:

Grave Digger – William Wallace:

Iron Maiden – The Clansman:

Civil War – Braveheart:

И даже Infornal FuckЪ отметился песней “Храброе сердце”:

А за что его так любят?

Civil War

Как-то подзадолбал меня в последнее время прежде горячо любимый Sabaton. Мелодий у них – по пальцам пересчитать, Броден больше хрипит, а не поет, ну а что касается текстов – на русский все без исключения переводится примерно так:

Ревут самолёты и танки дымят!
Комбат-ё батяня, батяня комбат!
От северных гор до южных морей
Догоним и вломим врагу пиздюлей!

Порадовал разве что концерт, где шведов научили простому русскому слову zaebist – но все равно начал смотреть на что-то похожее и нашел Civil War. Рецепт простой: берем музыкантов из старого состава Sabaton, добавляем нормального вокалиста – и наслаждаемся результатом:

Ватник mode on

Открыл универсальный индикатор легкого алкогольного опьянения – в этом состоянии я начинаю слушать песни Жанны Бичевской и даже подпевать строчкам типа:

Возвратит Россия Русский Севастополь,
Станет снова Русским полуостров Крым,
Наш Босфор державный, наш Константинополь
И святыня мира Иерусалим!

Хочу обратить внимание, что два пункта уже выполнены.

Офигенное кантри

Подкинули ссылку на замечательного исполнителя Wheeler Walker Jr:

Ну чисто Сектор Газа, только на английском:

wheelerwalkerjr

Слова есть здесь:

https://genius.com/artists/Wheeler-walker-jr

Торренты “в нагрузку”

Сдул с торрентов дискографию Кипелова – и с удивлением обнаружил, что в нее пихнули еще и несколько треков ВИА “Лейся, песня!” Это что за приколы такие?

В пизду таких переводчиков

Нашел на рутрекере подборку разных вариантов рок-оперы Jesus Christ Superstart (”Иисус Христос – суперзвезда”). Для начала – решил послушать считающуюся неплохой постановку театра имени Моссовета (в переводе Ярослава Кеслера). Понятно, что любой перевод будет в чем-то уступать оригиналу, и выборочное прослушивание некоторых мест меня в этом убедило – но совсем меня добили вот эти две строчки:

Он [Иисус] больше людей возвратил в свое лоно,
Чем ныне покойный креститель Иоанн.

Как минимально образованный (для перевода текстов с упоминанием библейских событий) человек может употреблять слово “лоно” в отношении мужчины? Есть пара-тройка устойчивых сочетаний с ним, но вообще оно означает женский половой орган.

Короче, туда и стоит посылать таких “переводчиков”.

Аргоннский лес, или песня сапера

Один из персонажей “Трех товарищей” Ремарка очень любил напевать песню “Аргоннский лес”. Я думал, что вряд ли можно найти “продолжение” тех двух строчек, которые присутствовали в романе – но на Youtube есть все.

Согласитесь, этот развеселый марш вряд ли похож на “старую, печальную солдатскую песню, которую Готтфрид часто пел”? Ну не клеится он с ремарковским “потерянным поколением”. Но это – именно та песня! Более того, есть даже русский перевод. Всего в стихотворении Германа фон Гордона – двенадцать куплетов, здесь исполняется только три, и в переводе они звучат примерно так:

В лесу Аргоннском ночь лежит,
Сапер наш на часах стоит.
Ему сияет звездный свет -
Далекой родины привет.

Ручной лопатой снаряжен,
Стоит в окопе первый он.
О милой думает своей:
Придется ль повидаться с ней?

Аргоннский лес, Аргоннский лес,
Ты как большой могильный крест:
Так много доблестных солдат
В твоей земле холодной спят!

Я все больше и больше укрепляюсь в своем мнении, что любое, даже самое печальное или лирическое стихотворение на немецком можно спеть на мотив марша и никто не заметит подвоха.

Автоупоротости псто

Всякие фанаты трамвайчиков обычно записывают своих оппонентов в категорию “автоупоротых”, подразумевая, что факт владения личным автомобилем и его регулярное использование превращает нормального в остальном человека в какое-то “поселковое быдло”, не понимающее прелестей жизни в Большом Городе и мечтающее закатать Москву в асфальт (желательно вместе с москвичами). Очень продуктивный прием в дискуссии – навесить на оппонента каких-то уебанских ярлыков, “побороться” с ними, а затем с чувством собственного достоинства ткнуть пальцем и сказать – “Глядите, что за уебан!”

Помогу им в этом нелегком труде и сообщу, что сам неоднократно “упарывался” – в чисто наркоманском понимании этого слова – при непосредственном участии в этом личного авто. Начнем с банальной токсикомании. Пить бензин, антифриз, тормозуху, нюхать выхлопные газы – все это пошло. Лично я предпочитаю мощные растворители, продающиеся в аэрозольных баллончиках под названиями вроде “Очиститель карбюратора”. Однажды отмывал от многолетних масляных отложений клапанную крышку двигателя “Волги”. Вентиляция картера у ЗМЗ-405 устроена довольно примитивно, маслоотделитель там практически отсутствует – и со временем полости клапанной крышки и трубки системы вентиляции зарастают толстым слоем отложений. Отмывать их очистителем карбюратора было прикольно – а еще прикольней было ощущение чего-то похожего на опьянение, когда я решил на минутку выйти из гаража и подышать свежим воздухом.

Продолжу про “упоротость”. Всякие наркоши очень ценят “измененное состояние сознания”, порой разумея под этим банальное наркотическое опьянение. На самом деле это немного более сложная штука, но и наркотическое, и алкогольное опьянение можно рассматривать, как его “суррогаты”. Про бухло я и хочу упомянуть в этом абзаце. Нет, про гаражные пьянки писать не буду, хотя почему “в гараж” – это предлог, знаю и понимаю прекрасно. Но вот то, что “медведь” и Cuba Libre превращают мирных с виду охранников на “Ретрофесте” в Сокольниках в гитлеровских оккупантов в форме Afrikakorps, а заодно дают +10 к наглости – чистейшая правда.

Перейдем к более изысканным вариантам введения себя в упоротое состояние. Что характерно, водка и растворители для этого вовсе не нужны. Даже китайский чай необязателен – о чем я намекнул там в последнем абзаце, но так и не раскрыл тему до сих пор. Человеческая психика – штука крайне забавная и способна переходить в состояние “измененного сознания” при самой минимальной внешней стимуляции. Собственно, “аутогенная тренировка”, о которой я там упоминаю – ни что иное, как один из простейших способов самостоятельного вхождения в состояние легкого транса. На эту тему написано много ереси, в основном всякими психологами – но людей, спорящих об определении “сознания”, и пытающихся на фоне чисто умозрительных определений строить какие-то теории, я считаю шарлатанами. Буду придерживаться фактов – которые состоят в следующем – во время “аутогенной тренировки” у меня несколько раз получилось впасть в то состояние, которое обычно называют трансом, я имею о нем некоторое представление и могу сравнивать с этим свои ощущения.

А теперь – то, чего вы так долго ждали, непосредственно трип-репорты (довольно забавный получился каламбур?). Одно из моих характерных ощущений во время аутогенной тренировки – это впечатление, будто тело находится в каком-то неестественном положении, при этом никакого дискомфорта я не испытываю. Ощущение интересное, запоминающееся и узнаваемое – и, скажем, было очень интересно ощутить его после финиша “1000 верст“, когда я уже ехал домой по МКАДу. Мне казалось, что руки держат руль обратным хватом – что, как мне кажется, физиологически невозможно. При этом я сохранял полнейшую ясность сознания и преспокойно вваливал по левому ряду, сгоняя дальним медлительные Porche Cayenne и прочие ягуары. Надеюсь, им было не очень обидно – все-таки у меня на машине были наклейки со спортивными номерами :)

От легкого транса – к полнейшей психоделике. Недавно ехал по совершенно пустому шоссе, ночью, в снегопад. Дорога была совершенно пуста, падал снег, снежинки отражали свет фар, создавая впечатление, что они летят прямо в лицо. Приятно, когда в такую мерзостную погоду в салоне – “Ташкент”, а вдвойне приятно- когда играет Rock FM. К своему стыду, я не помню, что они там завели – помню только, что это был шедевр психоделического и прогрессивного рока, но я почувствовал, что начинаю терять ощущение времени и пространства, будто бы машина “летит” сквозь весь этот снег, совершенно не касаясь асфальта. Скорость совершенно не чувствовалась, и все было очень приятно и интересно – если отвлечься от мысли, что такой “улет” может закончиться буквальным улетом в придорожную канаву или в дерево. Впрочем, эту дорогу я хорошо знаю и могу ехать по ней, что называется, с закрытыми глазами.

Короче говоря, я теперь не считаю слово “автоупоротый” обидным. Наоборот, это очень приятно, и никакой замечательный низкопольный импортный трамвай не заменит замечательного ощущения, когда давишь тапку в пол под звуки Highway Star или на худой конец – саундтрека из “Дальнобойщиков-2″.

Ария – Через все времена

В очередной раз попытался впасть в счастливое говнарьское детство и скачал свежий альбом “Арии”. Что могу сказать? “Ария” уже давно шла по беспроигрышному пути динозавров так называемого “русского рока” – каждый последующий альбом был хуже предыдущего. На “Фениксе” мне показалось, что дальше падать уже некуда – но я жестоко ошибался. Новый альбом “Через все времена” только обновил антирекорд.

Особенно поражают так называемые “стихи”. Да, жанр текстов для металлических групп к обычному стихотворному жанру отношения не имеет – но тут как раз четко видна тенденция “чем дальше, тем хуже”. Если еще в “советских”, многократно отредактированных всякими худсоветами ранних текстах встречаются явные “косяки” стилистического плана, наподобие “Опять звучит трубы призывный зов”, но хотя бы присутствует какое-то “содержание”, то в более свежих альбомах, например, прокомментировать слова песни “Меченый злом” можно только как-нибудь в духе “лирический герой – психопат, собирающийся убить Горбачева, то есть меченого злом” (что, кстати, очень оживляет восприятие текста). Но вот строчки вроде “Нас отпели рассветы, и закаты отпели нас” с последнего альбома – это уже за гранью. Дальше только “Я поэт, зовусь я Цветик, от меня вам всем приветик”.

Радует пока только одно – лабать “арийцы” пока не разучились, но судя по динамике происходящего – это произойдет совсем скоро.

Про музыку

Что вы можете сказать о человеке, который на You Shook Me All Night Long AC/DC подпевает “На, получи, козёл!”?

A larger size in hats

Узнал сегодня английскую идиому, которая принципиально не нагугливается ни в одном словаре :) В переводе songstory Curly’s Airships меня очень смущали некоторые слова. А именно, строчки оригинала

I was Third Officer now,
A qualified pilot with a larger size in hats.
Twenty-five, twenty-six odd,
And finding the world an excellent place…

были переведены, как

К тому времени я уже был Третьим Офицером,
квалифицированным пилотом в фуражке большого размера,
двадцать пять по двадцать шесть,
и считающим, что мир – это отличное место…

и снабжены комментарием про размеры фуражек – “Самому большому размеру головного убора в британской воинской форме (8 – 8,5) соответствовала длина окружности тульи в 25-26 дюймов (размер XXXL)”. Конечно, я представляю, что такое “фуражка-грачевка”, но головной убор персонажа на обложке альбома как-то не очень похож на это произведение декоративно-прикладного искусства.

curlys-airships

В общем, я подозревал, что слова “a larger size in hats” не имеют никакого отношения к головным уборам – то есть это какая-то идиома, но я не мог найти ее ни в одном словаре, и даже гугл был бессилен. Подозревал, подозревал – и в конечном итоге не придумал ничего лучше, чем написать автору слов, Джаджу Смиту и спросить его напрямую – что значат эти строчки? Ответ оказался таким:

We have the phrase, ‘he’s big-headed’, meaning he has too high an opinion of himself, so someone who becomes conceited needs ‘a larger size in hats’.

Оказывается, “a larger size in hats” можно перевести, как “самоуверенный” или “самонадеянный”. А следующая строчка – очевидно, не имеет никакого отношения к размерам головных уборов, а относится к возрасту героя, “около 25-26 лет”. В общем, правильный перевод этих четырех строчек должен выглядеть так:

К тому времени я уже был Третьим офицером,
квалифицированным пилотом, полным самонадеянности,
мне было двадцать пять или двадцать шесть лет,
и я считал, что мир – это отличное место…

Очередной список годной музыки

http://www.fatheralexander.org/booklets/russian/rock_roll_satanizm.htm

Составлен большими знатоками, несомненно.

Музыка для Гуантанамо

Пишут, что некоторые американские музыканты не очень довольны, что их музыку используют при допросах в Ираке, Афганистане и Гуантанамо, и даже требуют денег:

http://fedpost.ru/sobytiya/44703-skinny-puppy-predyavila-pravitelstvu-ssha-schet-za-pesni.html

Интересно, а не приходило ли в голову какой-нибудь группе, играющей какой-нибудь “христианский хеви-метал” записать альбом специально для отважных американских солдат, борющихся с коммунизмом терроризмом во всем мире? На фоне таких новостей это была бы бомба, причем упоминаемость группы в СМИ была бы обеспечена. А там – признание, концерты, бабло, наркотики и что еще полагается звездам?

Chris Judge Smith – The Climber и Orfeas

После очень мне понравившихся Curly’s Airships я решил послушать две других songstory Джаджа Смита – The Climber и Orfeas. Поделюсь своими впечатлениями о них, и начну с вышедшего раньше The Climber.

the-climber

Разумеется, определенный Смитом жанр songstory оказывается очень широким – и Curly’s Airships нельзя считать его “образцом”. The Climber резко контрастирует с первой songstory во всем – сюжет там намного проще, “поющих” персонажей можно пересчитать по пальцам, вместо огромного количества исполнителей и инструментов – лишь вокал самого Смита, хор (в записи участовал норвежский хор The Fløyen Voices) и контрабас, вместо разнообразия музыкальных тем – некоторый минимализм, определяемый предыдущим пунктом. Можно рассматривать его, как попытку нащупать “границы жанра” – но контраст при первом прослушивании просто поражает, а после получаса звучания хочется спросить – и это все?

Только с второго-третьего раза начинаешь понимать всю красоту такой оригинальности. Своебразное “противостояние” хора и солиста только подчеркивает сюжет об альпинисте-одиночке, который начал предпочитать человеческое общество своим любимым итальянским Альпам лишь после того, как едва не замерз в горах. Не знаю, можно ли назвать The Climber “рок-оперой” – хотя под прог- или арт-рок можно подвести все, что угодно, но в самом подходе с хором и солистом есть что-то от древнегреческого театра. Кстати, если вы знакомы с The Fall of the House of Usher Питера Хэмилла, то можете вспомнить, что среди прочих “партий” в этой рок-опере был “хор” – The Chorus, комментировавший события. Как мне кажется, подход вполне в духе античной драмы – и на этой древнегреческой ноте я перейду к Orfeas.

orfeas

Я не случайно перевел разговор к античной драме – потому что три акта “Орфиаса” называются так же, как и три составные части греческой трагедии – гамартия, анагноризис и перипетия, а вместо “хора” в числе персонажей упоминается бард Анахронист (Anachronistes). Вместо мифа об Орфее Анахронист поет о музыканте Джордже Орфиасе – кстати, сравните написание: Orpheus – это Орфей, а Orfeas – это Орфиас. Вместо Эвридики у Орфиаса с обложки альбома в руках гитара с надписью Eurydice (которую туповатый гитараст читает, как Fury Dice, а Микаэл Абазян придумал для русского перевода “Евродикость”). Нет, это не похабные шуточки про то, что гитарасты могут вытворять со своим инструментом – это краткое изложение сюжета :) Так или иначе, прием с помещением героев древнегреческих мифов или трагедий Шекспира в наше время уже достаточно приелся и скоро за него в приличном обществе будут бить, почти как за попаданцев.

Оправдать в этом случае может лишь одно – оригинальность музыки, и тут Смит с корешами постарались. Сам Орфиас (а точнее, Джон Эллис) исполняет несколько довольно неплохих гитарных партий; в Аиде Орфиаса встречают трансом, переходящим в диско (которое неплохо звучало бы в “Дискотеке 80-х на Авторадио”, ну вы поняли); а грешники в аду и поклонники Вакха весьма уважают death metal. Впрочем, сложно ожидать чего-то другого от истории “из жизни музыкантов”.

Из особого “оригинальничания” можно отметить сопровождение двух обширных диалогов – интервью Орфиаса – в стиле “speech-music”. В нем записана партия “вспомогательной гитары” – supplementary guitar – в Curly’s Airships, но там она “прячется” за лейтмотивами, здесь же этот стиль музыкального сопровождения становится самостоятельным. Суть его состоит в том, что партии инструментов – гитары в Airships, скрипки в Orfeas – “подбираются” к голосу так, как если бы это был отдельный инструмент со своим тембром. Наверное, это довольно сложно объяснить – но представьте себе, скажем, хор из The Climber, который может выступать и без сопровождения – после чего легче представить вокал или даже просто “непоющий” голос, как этакий специфический музыкальный инструмент, забыв о содержании текста. После этого подбирается партия другого инструмента, и результат получается довольно необычным.

Естественно, “живое” исполнение подобного произведения довольно затруднительно – но Смит, проводя различие между рок-оперой, мюзиклом и своими songstory, подчеркивает, что последние никогда не предназначались для исполнения на сцене. The Climber, правда, один раз был исполнен “вживую” – но это скорее исключение. Есть упоминания о том, что возможна постановка укороченной версии Curly’s Airships, есть разговоры о постановке The Fall of the House of Usher – но пока они остаются только словами, а сам Смит говорит о том, что будучи записанными, его songstory – это законченные исключительно музыкальные произведения. Во всяком случае, их можно рассматривать хотя бы как музыкальные эксперименты – отвлекаясь от сюжета, и даже в таком виде они оказываются довольно интересны.

Еще одно музыкальное открытие

Узнал, что трэш-металл – это не от слова trash (мусор), а от слова thrash (молотить). Век живи, век учись.

In popular culture

В этом клипе Бьорк фигурирует белая семерка (не BMW):

Удивительно, но в Википузии в статье про ВАЗ-2107 клип Triumph of a Heart не упоминается. Может кто-нибудь добавить, а то я там в очередной раз надолго забанен?

PS Остерегайтесь баб на “Жигулях”.