Надмозги в яростной атаке
Я думаю, что после того, как Ю. О. Бем не удосужился узнать, что “Herr Kaleun” – это не обращение к командиру подлодки по фамилии, а сокращение от “Herr Kapitän-Leutnant”, ему можно запретить переводить любые книги – даже “Большую иллюстрированную энциклопедию школьника“.
Кроме того, надо объяснить всем переводчикам, что “lieutenant colonel” – это не мифический (хоть и растиражированый, по мнению Яндекса, в 37 тысячах экземпляров) “лейтенант-полковник“, а обычный подполковник.

