Читаю сегодня статейку под названием «Их нравы. Культура стукачества в США». Пишут следующее:
Валерий Лебедев в своем эссе об институте «информатора» в Америке «Донос или информация?» («Огонек», 2008 г.) обращает внимание на то, что «слов «доносительство», «донос» и «доносчик» в отрицательном русском смысле в Америке просто нет. Есть слова «information» и «informer» — то есть «информация» и «информатор». <…>
Справедливости ради следует сказать, что в последние годы бедный лексикон американцев несколько расширился: кроме слова «informer» появился термин «whistleblower». Буквально он обозначает человека, который «дует в свисток», т.е. сигнализирует о нарушении. По смыслу это близко к русскому слову «осведомитель». Термин «whistleblower» в условиях современной Америки также не содержит никакого отрицательного оттенка.
http://fito-center.ru/obschestvo/27851-ih-nravy-kultura-stukachestva-v-ssha.html
А в прочитанных сегодня же воспоминаниях отсидевшего два года в американской тюрьме страшного русского хакера из Эстонии — совершенно противоположное мнение:
За долгие годы практики прокуратура лучше всего научилась заставлять обвиняемых давать показания в суде против своих подельников. Взамен ему обещают снисходительность при вынесении приговора. Говорят, что в языке ненцев есть около 40 слов для понятия «снег». В американском тюремном сленге есть несколько дюжин терминов для стукачей: «rat», «snitch», «parakeet» и множество других. Таких людей в тюрьме яростно презирают, хотя почти все в тайне пытаются пойти на сотрудничество со следствием. Именно благодаря этому количество обвинительных приговоров так велико.
http://apparat.cc/human/hacker/
Знатоки американской жизни, кому верить?
Гражданка и тюрьма — разные вещи. Правы оба источника. На свободе стукачество — активная социальная деятельность. В тюрьме — подляна, хоть и с потенциальными плюшками.
> На свободе стукачество – активная социальная деятельность. В тюрьме – подляна, хоть и с потенциальными плюшками.
Я так понимаю, что «активная социальная деятельность» — это в благополучных белых кварталах. А среди, скажем, негров и латиносов, которые живут по принципу «тюрьма мой дом»?
Там сленг, естественно, включает в себя и тюремный. Вообще всё околокриминальное, включая полицаев, пользуется сленгом.
Как на гражданке, так и в армии снич и крыса вполне прижились. А леБлядев уже давно законифолился. Не надо его брать во внимание.
Либо незнание языка, либо укрывательство фактов. Слово стукач есть — snitch. Правда оно пришло он наших чернокожих братьев, которые недалеко ушли по стилю жизни от жителей российских рабочих кварталов. И тоже живут «по понятиям»,а не по закону, то есть «стучать» — «западло». Кстати, слово whistleblower не несет отрицательного оттенка.
Да, и в следуюший раз сначала дочитаю до конца, простите.
А как на языке «чернокожих братьев» звучит поговорка «От сумы и от тюрьмы не зарекайся» и есть ли такая? :)
Man proposes, God disposes.
Jail is never too far. / Jail is not too far from here.
Never say never.
Не достаточно «этнически», но это ближайшие аналоги из тех, что используются часто.